9 years ago
Tuesday, October 20, 2009
Lost in Translation
Got the error in translation in my name calligraphy corrected tonight by my painting teacher. The third character in question is not "di" (earth or ground) for which I had asked the calligrapher, but is the character "shen," which means deep. He must have thought I said deep, assuming I wouldn't ask for the Chinese word. So rather than xiong san di (which I like to interpret as something like third earth bear and which I have correctly on a T-shirt and a chop), I got xiong san shen, which could mean bears three deep? Up to my ears in bears? Lions and tigers and bears, oh my.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
2 comments:
I like all of those translations, actually! :)
You can do a lot with Chinese! That's why there are so many translations of the Tao Te Ching.
Post a Comment